Französische Nationalhymne – Marseillaise (2024)

  • Startseite
  • Magazin
  • Frankreich Geschichte
  • Französische Nationalhymne

Die französische Nationalhymne ist die Marseillaise. Claude Joseph Rouget de Lisle schrieb sie in Straßburg am 26. April 1792, während das revolutionäre Frankreich Österreich den Krieg erklärte. Am Ende dieses Artikels findest du auch den originalen Marseillaise-Text und die deutsche Übersetzung der französischen Nationalhymne.

Französische Nationalhymne – Marseillaise (1)

Claude Joseph Rouget de Lisle, der Verfasser der Marseillaise( Public Domain (CC0))

Marseillaise – Frankreichs kriegerische Hymne der Freiheit

Zuerst trug die Marseillaise, die seit dem 14. Juli 1795 offiziell die französische Nationalhymne ist, jedoch den Namen Chant de guerre pour l'armée du Rhin. Auf deutsch: Kriegslied für die Rheinarmee.

Zum Namen Marseillaise kam das Lied, weil Soldaten aus Marseille es auf den Lippen trugen, während sie in Paris einzogen.

Und um ein Kriegslied handelt es sich in der Tat! Als ich vor einigen Jahren in einem kleinen Pariser Park saß und in einem Buch über die Kultur Frankreichs die französische Nationalhymne las, war ich überrascht und ehrlich gesagt stellenweise auch entsetzt über das, was ich da las.

So lautet zum Beispiel der Refrain übersetzt: "Zu den Waffen, Bürger! / Formt Eure Schlachtreihen, / Marschieren wir, marschieren wir! / Bis unreines Blut / unserer Äcker Furchen tränkt!"

Ist der Liedtext heute noch adäquat?

Die Rede vom 'unreinen Blut' hatte ich als junger Student von einem zentralen Text der französischen Kultur nicht erwartet. Gleichzeitig ist die französische Nationalhymne eine leidenschaftliche Hymne an die Freiheit und gegen die Tyrannei.

Man darf auch keinen historischen Interpretationsfehlschluss von heute auf damals begehen. Mit dem "unreinen Blut" (sang impur) war nicht das Blut der Feinde gemeint.

Der Hintergrund war, wie ich dankenswerterweise von Ulrich-Christian Pallach gelernt habe, vielmehr folgender: Der französische Adel erhob damals den Anspruch, feineres Blut (sang épuré) zu haben als die gewöhnlichen Franzosen des Dritten Standes. Just die aber waren nun bereit, ihr "unreines" Blut zur Verteidigung der Revolution und für das Vaterland zu vergießen.

Vieles, was man im Marseillaise-Text liest, wird also verständlicher, wenn man den damaligen Kontext der Französischen Revolution bedenkt.

Aber dass anscheinend viele Franzosen diesen Text mit seiner Rede von "unreinem Blut" auch heute noch als adäquat für ihre Nationalhymne empfinden, irritiert mich dennoch. Vielleicht liegt das aber auch nur daran, dass ich als Deutscher natürlich in diesem Fall sofort an die NS-Ideologie denken muss.

Auch kann man bei jeder Fußballweltmeisterschaft hören, dass die Hymnen vieler anderer Länder nicht unbedingt harmloser sind ...

Marseillaise-Text

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé. (deux fois)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes.

Refrain:

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons!
(deux fois)

Que veut cette horde d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés? (deux fois)
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage!

Refrain

Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers. (deux fois)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient.
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!

Refrain

Tremblez, tyrans, et vous perfides
L’opprobre de tous les partis,
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (deux fois)
Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!

Refrain

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s’armant contre nous. (deux fois)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!

Refrain

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs.
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (deux fois)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

Refrain

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n’y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus! (deux fois)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.

Refrain

Französische Nationalhymne: Übersetzung

Auf, auf Kinder des Vaterlands!
Der Tag des Ruhmes, der ist da.
Gegen uns wurde der Tyrannei
Blutiges Banner erhoben. (zweimal)
Hört ihr im Land
Das Brüllen der grausamen Krieger?
Sie kommen bis in eure Arme,
Eure Söhne, Eure Gefährtinnen zu erwürgen!

Refrain:

Zu den Waffen, Bürger!
Formt Eure Schlachtreihen,
Marschieren wir, marschieren wir!
Bis unreines Blut
unserer Äcker Furchen tränkt!
(zweimal)

Was will diese Horde von Sklaven,
Von Verrätern, von verschwörerischen Königen?
Für wen diese gemeinen Fesseln,
Diese seit langem vorbereiteten Eisen? (zweimal)
Franzosen, für uns, ach! welche Schmach,
Welchen Zorn muss dies hervorrufen!
Man wagt es, daran zu denken,
Uns in die alte Knechtschaft zu führen!

Refrain

Was! Ausländische Kohorten
Würden über unsere Heime gebieten!
Was! Diese Söldnerscharen würden
Unsere stolzen Krieger niedermachen! (zweimal)
Großer Gott! Mit Ketten an den Händen
Würden sich unsere Häupter dem Joch beugen.
Niederträchtige Despoten würden
Über unser Schicksal bestimmen!

Refrain

Zittert, Tyrannen und Ihr Niederträchtigen
Schande aller Parteien,
Zittert! Eure verruchten Pläne
Werden Euch endlich heimgezahlt! (zweimal)
Jeder ist Soldat, um Euch zu bekämpfen,
Wenn sie fallen, unsere jungen Helden,
Zeugt die Erde neue,
Die bereit sind, gegen Euch zu kämpfen

Refrain

Franzosen, Ihr edlen Krieger,
Versetzt Eure Schläge oder haltet sie zurück!
Verschont diese traurigen Opfer,
Die sich widerwillig gegen uns bewaffnen. (zweimal)
Aber diese blutrünstigen Despoten,
Aber diese Komplizen von Bouillé,
Alle diese Tiger, die erbarmungslos
Die Brust ihrer Mutter zerfleischen!

Refrain

Heilige Liebe zum Vaterland,
Führe, stütze unsere rächenden Arme.
Freiheit, geliebte Freiheit,
Kämpfe mit Deinen Verteidigern! (zweimal)
Unter unseren Flaggen, damit der Sieg
Den Klängen der kräftigen Männer zu Hilfe eilt,
Damit Deine sterbenden Feinde
Deinen Sieg und unseren Ruhm sehen!

Refrain

Wir werden des Lebens Weg weiter beschreiten,
Wenn die Älteren nicht mehr da sein werden,
Wir werden dort ihren Staub
Und ihrer Tugenden Spur finden. (zweimal)
Eher ihren Sarg teilen
Als sie überleben wollen,
Werden wir mit erhabenem Stolz
Sie rächen oder ihnen folgen.

Refrain

Magazin Frankreich Geschichte

Anzeige

PASSENDE ARTIKEL ZU DIESEM THEMA

  • Typisch französisch - Vorurteile und Wahrheit über Frankreich
  • Waffenstillstand 1918 (französischer Feiertag)
Französische Nationalhymne – Marseillaise (2024)

FAQs

Why was Napoleon banned from La Marseillaise? ›

Just a few years after it had been made the country's anthem, Napoleon disowned it because he had seen its power and did not want it inspiring a revolution against him – and because he hated its composer, who had probably had an affair with his wife.

Why did Tchaikovsky use La Marseillaise? ›

Perhaps most famously, it was used by Tchaikovsky in his great 1812 Overture. He meant it to symbolise France about to be defeated by Russian troops, but it is such a powerful melody, anyone listening would think France is the real winner in that battle.

Why is La Marseillaise so powerful? ›

It tells us about the hopes and fears of French soldiers in 1792, during the French Revolution. In 1795 it became France's national anthem and is now known today all over the world. In 1792, France was in the midst of a revolution, increasingly inspired by ideas of freedom and equality.

What is the patriotic song of the French? ›

La Marseillaise, French national anthem, composed in one night during the French Revolution (April 24, 1792) by Claude-Joseph Rouget de Lisle, a captain of the engineers and amateur musician.

What was Napoleon's mistake with Spain? ›

- Napoleon's 2nd costly mistake occurred in 1808 when he sent an army through Spain to invade Portugal because it was ignoring the Continental System. - When Spanish towns rioted in protest, Napoleon got mad and disposed the Spanish King and put his brother Joseph on the throne.

Did Napoleon bring slavery back to France? ›

In 1802, Napoleon signed a law that made slavery legal again. France outlawed slavery in 1794.

What did Tchaikovsky think of Debussy? ›

Debussy and Tchaikovsky

In 1880 she sent Debussy's Danse bohémienne to Tchaikovsky, but he wasn't really sold on it: “It is a very pretty piece, but it is much too short,” he wrote. “Not a single idea is expressed fully, the form is terribly shriveled, and it lacks unity.”

Could Tchaikovsky speak French? ›

Tchaikovsky learnt languages from a young age. Thanks to his governess, he could speak German and French by the age of 6.

Did Tchaikovsky like The Nutcracker? ›

Tchaikovsky was less satisfied with The Nutcracker than with The Sleeping Beauty. (In the film Fantasia, commentator Deems Taylor observes that he "really detested" the score.)

What is the story behind the Marseillaise? ›

"La Marseillaise" is the national anthem of France. The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by France against Austria, and was originally titled "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine").

Why did the Beatles use the French national anthem? ›

George Martin, the producer, had the idea to start the song with 'La Marseillaise', the French national anthem. This opening evokes the French Revolution's ideals of Liberty, Equality and Fraternity. The Beatles wanted to add peace and love to these.

Is La Marseillaise a protest song? ›

In addition, very early on the Marseillaise attained huge popularity across the world, and was sung to galvanise protesters against their oppressors in numerous countries.

What is the famous French song called? ›

However, some of the most famous and enduring French songs include "La Vie en Rose" by Edith Piaf, "Ne me quitte pas" by Jacques Brel, "Je t'aime... moi non plus" by Serge Gainsbourg and Jane Birkin, "Non, je ne regrette rien" by Edith Piaf, and "L'Aigle noir" by Barbara.

What is the patriotic slogan of France? ›

A legacy of the Age of Enlightenment, the motto "Liberté, Egalité, Fraternité" first appeared during the French Revolution. Although it was often called into question, it finally established itself under the Third Republic.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Dr. Pierre Goyette

Last Updated:

Views: 5779

Rating: 5 / 5 (70 voted)

Reviews: 85% of readers found this page helpful

Author information

Name: Dr. Pierre Goyette

Birthday: 1998-01-29

Address: Apt. 611 3357 Yong Plain, West Audra, IL 70053

Phone: +5819954278378

Job: Construction Director

Hobby: Embroidery, Creative writing, Shopping, Driving, Stand-up comedy, Coffee roasting, Scrapbooking

Introduction: My name is Dr. Pierre Goyette, I am a enchanting, powerful, jolly, rich, graceful, colorful, zany person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.